Cartoline del nostro ritorno in Giappone

Sono passati ormai più di due mesi dal nostro ritorno in Giappone.

Un tempo sufficiente per iniziare a rimettere insieme i pezzi, ritrovare abitudini, scoprire facce nuove e vecchie, e affrontare un po’ di burocrazia (che qui non manca mai).

Non è stato tutto immediato o lineare, ma queste 10 foto raccontano meglio di qualsiasi parola come abbiamo vissuto questo primo periodo.

More than two months have now passed since we returned to Japan.

Enough time to start putting the pieces back together, rediscover old habits, meet both familiar and new faces, and tackle a fair share of bureaucracy (which is never in short supply here).

Not everything has been quick or straightforward, but these 10 photos tell the story of this first period better than any words could.

Il trasloco nel nuovo appartamento
Moving into the new apartment

First day into the new apartment

Abbiamo finalmente trovato casa in affitto e iniziato a comprare i mobili. La living room è ancora un work in progress, ma già ci sembra casa.

We finally found a rental home and started buying furniture. The living room is still a work in progress, but it already feels like home.

Aspettando il visto
Waiting for the visa

Ortensie avvistate in una delle passeggiate

Io sono stata in attesa del permesso lavorativo per oltre 2 mese. Sono arrivata in Giappone con il visto da dipendente, ma per poter lavorare part-time avevo bisogno di un permesso speciale. Le tempistiche del centro immigrazione di Tokyo si sono molto allungate rispetto al passato, e anche raggiungere telefonicamente qualcuno per ricevere un aggiornamento si è rivelato molto complesso. Mentre scrivo quest’articolo sono in attesa dei miei documenti, quindi finalmente ci siamo.

Molte delle mie giornate le ho passate studiando e aggiornandomi, tra un caffè e una passeggiata.

I’ve spent over two months waiting for the authorization to work. I arrived in Japan with a dependent visa, but to be able to work part-time, I needed a special permit. The processing times at the Tokyo immigration office have gotten much longer compared to the past, and even just reaching someone by phone to get an update turned out to be very complicated.

As I’m writing this post, I’m waiting for my documents to arrive—so finally, we’re almost there.

Many of my days were spent studying and keeping up to date, in between a coffee and a walk.

Il ritorno delle cene con gli amici
Dinners with friends again

Aperitivo

Tra una cena e un aperitivo al Bacaro Veneziano a Ginza, rivedere facce familiari è stato uno dei regali più belli di questo periodo.

Between dinners and an aperitivo at Bacaro Veneziano in Ginza, seeing familiar faces again has been one of the nicest gifts of this period.

Le passeggiate a Koto-Ku
Walks in Koto-ku

Community board con i business del quartiere Monzennakacho

Abbiamo iniziato a esplorare il nostro quartiere, Koto-ku: un mix di zone residenziali tranquille e scorci più vivaci.

We’ve started exploring our neighborhood, Koto-ku: a mix of quiet residential areas and livelier corners.

Un giro al mercatino dell’antiquariato

Mercatino nella zona antistante a uno dei templi del quartiere

Tra piatti vecchi, cartoline e piccoli tesori che aspettano una nuova casa.

Among old plates, postcards, and little treasures waiting for a new home.

Il museo d’arte contemporanea
The contemporary art museum

Una domenica l’abbiamo dedicata al Museum of Contemporary Art di Tokyo: un bel modo per ricaricare la testa.

One Sunday, we spent the day at the Museum of Contemporary Art Tokyo—a great way to recharge our minds.

Il caldo che sembra già piena estate
Heat that already feels like midsummer

Tokyo station a mezzogiorno, rende l’idea del caldo?

Nelle ultime due settimane ha fatto caldissimo, come se fosse agosto. E ci stiamo preparando psicologicamente all’estate giapponese.

Over the past two weeks, it has been extremely hot, almost like August. We’re getting mentally prepared for the Japanese summer.

Le passeggiate serali
Evening walks

La vista da casa

La casa l’abbiamo scelta vicino al fiume Sumida, e le passeggiate sul lungofiume verso sera, quando le temperature scendono leggermente, sono diventate la nostra abitudine preferita.

We chose our home close to the Sumida River, and the walks along the riverbank in the evening, when the temperature finally cools a little, have become our favorite routine.

Tanabata

Tanabata allo Zojoji

In questi giorni abbiamo visto le strade e i negozi riempirsi di strisce colorate di carta con i desideri scritti a mano. Tanabata è una delle feste più poetiche, e passare tra i rami decorati è sempre emozionante. Domenica 6 luglio poi siamo passati allo Zojoji, tempio vicino alla Tokyo Tower, dove sono state allestite centinaia di lanterne per celebrare Tanabata.

These days, we’ve seen the streets and shops fill with colorful strips of paper, each one carrying handwritten wishes. Tanabata is one of the most poetic festivals, and walking among the decorated branches is always moving. On Sunday, July 6th, we also stopped by Zojoji Temple, near Tokyo Tower, where hundreds of lanterns were set up to celebrate Tanabata.

La nostra routine in cucina

Abbiamo ricominciato a cucinare regolarmente, e a fare esperimenti, come l’umeshu fatto in casa.

E, da bravi italiani, stiamo già mappando tutti i negozi del quartiere che vendono pasta, confrontando prezzi e marche (che cambiano molto da un supermercato all’altro). Gli spaghetti spopolano, ma ogni tanto si trovano tortiglioni, penne e farfalle.

We’ve started cooking regularly again, and trying new things, like our homemade umeshu.

And, true to our Italian roots, we’ve already started mapping out all the neighborhood shops that sell pasta, comparing prices and brands (which vary a lot from one supermarket to another). Spaghetti are everywhere, but occasionally you can find tortiglioni, penne, and farfalle too.


Domani inizierò il mio nuovo lavoro, ho cominciato un corso di giapponese e tra pochi giorni arriveranno mia sorella e il suo compagno per un viaggio insieme alla scoperta del Giappone.
Il ritmo sarà sicuramente diverso nei prossimi mesi, e non vediamo l’ora di capire dove ci porteranno queste nuove giornate.
A presto con altri racconti dal Giappone.

Tomorrow I’ll be starting my new job, I’ve begun a Japanese language course, and in just a few days my sister and her partner will be arriving for a trip to explore Japan together.
The pace will definitely be different in the coming months, and we can’t wait to see where these new days will take us.
See you soon with more stories from Tokyo.

Lascia un commento

Blog su WordPress.com.

Su ↑